Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.unae.edu.ec/handle/56000/1469
Título : Comunidad de aprendizaje: el desafío del bilinguismo en los hablantes de Lenguas indígenas del octavo grado de la Unidad Educativa Intercultural Bilingue "Amauta ÑANPI.
Autor : Calderón Coronel, Jessica Maricela
Gavilanes Buñay, Mayra Carolina
metadata.dc.contributor.advisor: Umaña Serrato, Jennifer Paola
Palabras clave : Interculturalidad
Bilingüismo
Diglosia
Educación
Comunidad de aprendizaje
Interculturality
Bilingualism
Diglossia
Education
Learning community
Fecha de publicación : 26-mar-2020
Editorial : Universidad Nacional de Educación del Ecuador
Citación : TFEIB-PLK;8
Resumen : This research was carried out in the “Amauta Ñanpi” Educational Unit located in the canton of Puyo, Pastaza province. The universe of study consisted of 76 students and 12 parents, of whom a sample of 19 students and 5 parents was taken. The selection criterion was the mastery of indigenous ancestral languages. The time spent on this research was 9 weeks corresponding to the pre-professional practices of the National University of Education. The general objective was to analyze the conditions under which multilingualism affects students' school performance and cohabitation. The problem detected was the difficulty students have to write in their language of cultural interrelation because they do not use writing in their daily lives and because they speak a mixed Spanish with Kichwa twists. The school tries to solve this problem by teaching Spanish grammar. The qualitative approach and ethnographic method were used in the methodological framework. The data collection tools were: the survey and unstructured interviews. The criterion for analyzing the data was the descriptive analysis given by Angrosino. To solve the problem raised it was suggested the creation of a learning community where through dialogue prejudices towards Indigenous languages will be destroyed and students will be free to speak and write in the language of their choice and achieve the bilingualism that the Ecuadorian education system aspires to.
Descripción : Esta investigación se realizó en la Unidad Educativa “Amauta Ñanpi” ubicada en el cantón Puyo, provincia de Pastaza. El universo de estudio estuvo conformado por 90 estudiantes y 12 padres de familia, de los cuales se tomó una muestra de 19 estudiantes y 5 padres. El criterio de selección fue el dominio de lenguas maternas. El tiempo dedicado a esta investigación fue de 9 semanas correspondientes a las prácticas pre profesionales de octavo y noveno semestre de la Universidad Nacional de Educación. El objetivo general recayó en analizar las condiciones en que el plurilingüismo afecta el rendimiento escolar de los estudiantes y su convivencia. El problema detectado fue la dificultad que tienen los estudiantes para escribir en su lengua de interrelación cultural debido a que en su vida diaria no utilizan la escritura y porque hablan un español mezclado con la lengua kichwa. La escuela trata de solucionar este problema enseñando la gramática española. En el marco metodológico se utilizaron el enfoque cualitativo y el método etnográfico. Los instrumentos de recolección de datos fueron: la encuesta y las entrevistas no estructuradas. El criterio para analizar los datos fue el análisis descriptivo dado por Angrosino. Para solucionar la problemática planteada, se sugirió la creación de una comunidad de aprendizaje donde a través del diálogo se pretenderá trabajar desde los prejuicios creados hacia las lenguas indígenas y los estudiantes tendrán libertad para hablar y escribir en la lengua de su elección y lograr el bilingüismo que aspira el sistema educativo ecuatoriano.
URI : http://repositorio.unae.edu.ec/handle/56000/1469
Aparece en las colecciones: Itinerario en Pedagogía de la Lengua Kichwa

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
T6EIB.pdf4,28 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.