Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.unae.edu.ec/handle/56000/1144
Title: Narrativas populares, fiestas y gastronomía de engabao para la enseñanza-aprendizaje de la lengua kichwa
Authors: Monroy Villón, Andrea Eloisa
Sarango Amay, Mercy Iliana
metadata.dc.contributor.advisor: Mansutti Rodríguez, Alexander Antonio
Keywords: Enseñanza-aprendizaje
Kichwa
Tradiciones
Engabao
Learning
Traditions
Issue Date: 12-Aug-2019
Publisher: Universidad Nacional de Educación
Series/Report no.: TFEIB-PLK;1
Abstract: In this degree work, we will present the didactic strategy used to improve the teaching-learning process of Kichwa in a bilingual intercultural school located on the Ecuadorian coast, where Kichwa is not spoken as the mother language. We start from the principle expressed by Shobeiri (2016) that says “… it has been observed that learning and teaching a language show their creativity to the extent that they reveal cultural patterns equivalent to or transferable to a particular language” (p. 664). For this we identify and value popular stories collected in Spanish and, after translating them into Kichwa, we use them in a 6th grade basic education class for 5 weeks. To collect popular narratives and assess their importance, we use ethnographic techniques such as participant observation, semi-structured interviews, field diaries and key informants. For the design of the didactic tools and the educational process, we use pedagogical techniques such as collaborative classroom work, popular narratives translated into Kichwa and appropriate learning environments to give didactic-pedagogical use to popular stories. These narratives were taken from legends, feast days and gastronomy in the teaching of a Kichwa nearby to the students. Our most important conclusion is that the contextualization of teaching a non-mother language has positive effects.
Description: En este trabajo de titulación expondremos la estrategia didáctica utilizada para mejorar el proceso de enseñanza-aprendizaje del Kichwa en una escuela intercultural bilingüe ubicada en la costa ecuatoriana, donde no se habla Kichwa como lengua materna. Partimos del principio expresado por Shobeiri (2016) que dice “…se ha observado que el aprendizaje y la enseñanza de un idioma muestran su creatividad en la medida que desvelan las pautas culturales equivalentes o trasladables a un idioma particular” (p. 664). Para ello identificamos y valoramos relatos populares recogidos en castellano y, luego de traducirlos al Kichwa, los utilizamos en una clase de 6to grado de educación básica durante 5 semanas. Para recolectar las narrativas populares y valorar su importancia, usamos técnicas etnográficas como la observación participante, las entrevistas semiestructuradas, los diarios de campo y los informantes claves. Para el diseño de las herramientas didácticas y del proceso educativo, usamos técnicas pedagógicas como el trabajo colaborativo en aula, narrativas populares traducidas al Kichwa y ambientes de aprendizaje adecuados para darle uso didáctico-pedagógico a los relatos populares. Estas narrativas fueron tomadas de leyendas, fiestas y gastronomía en la enseñanza de un Kichwa más cercano a los estudiantes. Nuestra conclusión más importante es que la contextualización de la enseñanza de una lengua no materna tiene efectos positivos.
URI: http://repositorio.unae.edu.ec/handle/56000/1144
Appears in Collections:Itinerario en Pedagogía de la Lengua Kichwa

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Proyecto de titulacion Monroy-Sarango 2019.pdfTexto completo3,43 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.